テーマ(仮):認知言語学から見る中国人学習者の多義動詞の習得
-動詞「ひく」を事例に-
関心分野:
語彙習得、特に多義動詞の習得に関心を持っています。これからは認知言語学の知見を語彙習得研究に取り入れながら、研究を進めていきたいと思います。したがって、認知言語学、語彙習得、多義語習得研究の三つの枠組みで以下の文献を集めてみました。
1、荒川洋平・森山新(2009)『わかる!!日本語教師のための応用認知言語学』凡人社
2、石橋玲子(2002)『第2言語習得における第1言語の関与-日本語学習者の作文産出から-』風間書房
3、今井むつみ(1993)「外国語学習者の語彙学習における問題点-言葉の意味表象の見地から-」『教育心理学研究』41,243-253.
4、大堀壽夫(2002)『認知言語学』東京大学出版会
5、岡智之(2007)「日本語教育への認知言語学の応用~多義語、特に格助詞を中心に~」『東京学芸大学紀要総合教育科学系』58, 467-481.
6、小野正樹(2001)「語彙ネットワーク-日本語母語話者と日本語学習者の自由連想法の調査から-」『筑波大学留学生センター日本語教育論集』16,11-19.
7、影山太郎(1996)『動詞意味論-言語と認知の接点』くろしお出版
8、影山太郎·由本陽子(1997)『語形成と概念構造』日英比較選書8,研究社出版
9、加藤稔人(2005)「中国語母語話者による日本語の語彙能力-プロトタイプ理論,言語転移理論の観点から—」『第二言語としての日本語教育』8,5-23.
10、河上誓作(1996)『認知言語学の基礎』研究社
11、国広哲弥(1982)『意味論の方法』大修館書店
12、小山悟(1997)「文法性判断テストは何を見ているか」『九州大学留学生センター紀要』19,39-50.
13、坂本正·小柳かおる·長友和彦·畑佐由紀子·村上京子·森山新(2008)『多様化する言語習得環境とこれからの日本語教育』スリーエーネットワーク
14、菅谷奈津恵(2004)「プロトタイプ理論と第二言語としての日本語の習得研究」『第二言語としての日本語の習得研究』7,120-140.
15、杉村和枝·赤堀侃司·楠見孝(1998)「多義動詞のイメージスキーマ--日本語・英語間におけるイメージスキーマの共通性の分析」『日本語教育』99,48-59.
16、鈴木智美(2003)「多義語意味のネットワーク構造における心理的プロトタイプ度の高さの位置付け-多義語「ツク」のネットワーク構造を通じて-」『日本語教育』116,59-68.
17、田中聡子(1996)「動詞「みる」の多義構造」『言語研究』110,120-142.
18、田中茂範(1987)『基本動詞の意味論:コアとプロトタイプ』三友社出版
19、田中茂範(1991)「Overの多義性とイメージ·スキーマ」『英語青年』137(6),19.
20、田中茂範(2004)「基本語の意味のとらえ方-基本動詞におけるコア理論の有効性-」『日本語教育』121,3-13.
21、田中実(1994)「語彙の習得」『第二言語習得研究に基づく最新の英語教育』大修館書店70-88.
22、谷口一美(2003)『認知意味論の新展開
メタファーとメトニミー』研究社
23、谷口すみ子·赤堀侃司·任都栗新·杉村和枝(1994)「日本語学習者の語彙習得-語彙のネットワークの形成過程-」『日本語教育』84,78-91
24、陳毓敏(2003)「中国を母語とする日本語学習者における漢語習得研究の概観:意味と用法を中心に」お茶の水女子大学日本言語文化学研究会(編)『第二言語習得·教育の研究最前線2002年版』(『言語文化と日本語教育』2002年5月増刊特集号)凡人社155-169.
25、早瀬尚子、堀田優(2005)『認知文法の新展開-カテゴリー化と用法基盤モデル-』研究社
26、松田文子(2000)「日本語学習者による語彙習得: 差異化・一般化・典型化の観点から」『世界の日本語教育·日本語教育論集』10,
73-89.
27、松田文子(2004)『日本語複合動詞の習得研究 認知意味論による意味分析を通して』ひつじ書房
28、松田文子(2000)「日本語学習者による語彙習得」『世界の日本語教育』10,73-81.
29、松本曜(1991)「日本語類別詞の意味構造と体系 : 原型意味論による分析」『言語研究』99,82-106.
30、松本曜(1996)「語とは何か」『言語』25,38-45.
31、松本曜(2009)「多義語における中心的意味とその典型性--概念的中心性と機能的中心性」『Sophia Linguistica』57,89-99.
32、水口里香(2002)「類義語の使い分けに関する研究-メタ言語知識の役割について-」(未公刊)お茶の水女子大学大学院修士論文
33、籾山洋介(1993)「多義語分析の方法-多義的別義の認定をめぐって-」『日本語日本文化集』1,35-57.
34、籾山洋介(1995)「多義語のプロトタイプ的意味の認定の方法と実際-意味転用の一方向性:空間から時間へ」『東京大学言語学論集』14,621-639.
35、籾山洋介(2001)「多義語の複数の意味を統括するモデルと比喩」山梨正明(編)『認知言語学論考No.1』ひつじ書房 29‐58.
36、籾山洋介(2002)『認知意味論のしくみ』研究社
37、森田良行(1996)『意味分析の方法-理論と実践-』ひつじ書房
38、森山新(2008)『認知言語学から見た日本語格助詞の意味構造と習得-日本語教育に生かすために-』ひつじ書房
39、森美子(2003)「日本語における語彙習得」畑佐由紀子(編)『第二言語習得研究への招待』くろしお出版社 47-66.
40、谷内美智子(2002)「第二言語としての語彙習得研究の概観-学習形態·方略の観点から-」お茶の水女子大学日本言語文化学研究会(編)『第二言語習得·教育の研究最前線2002年版』(『言語文化と日本語教育』2002年5月増刊特集号)凡人社155-169.
41、山内博之(2004)「語彙習得研究の方法:
茶筌と N グラム統計」『第二言語としての日本 . 語の習得研究』7, 141-162.
42、山梨正明(2000)『認知言語学原理』くろしお出版
43、横須賀柳子(1995)「日本語の語彙における学習ストラテジー」『ICU日本語教育四十周年記念論集日本語教育の課題』東京堂出版 219-248.
44、横山紀子(2001)「語の意味の習得におけるインプットとアウトプットの果たす役割」『日本語国際センター紀要』11,1-12.
45、Brugman,C(1988)The story of over:Polysemy,semantics and the structure of the lexicon,New York:Garland,Publishing Inc.
46、Kellerman ,E(1979) Transfer and non-transfer: where we are now, Studies in
Second Language Acquisition,2,37-57.
47、Langacker, R.
W.(1991)The Acquisition
of Lexical and Grammatical Aspect,Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
48、Morimoto,S(2007)A
comparison of the effects of image-schema-based instruction and
translation-based nstruction on the acquisition of L2 polysemous words ,Language
Teaching Research,11,347-372.
49、Shirai ,Y(1990) Putting
PUT to Use: Prototype and Metaphorical Expression, Issue In Applied
Linguistics,1,78-97.
50、Shirai ,Y (1995) The
acquisition of the basic verb Put by Japanese EFL learners: prototype and
transfer, 語学教育研究論叢,12,大東文化大学,61-92.